Hochwertige Wirtschafts- und Finanzübersetzungen erfordern kompetente, zuverlässige Spezialisten, die sich voll für ihre Arbeit engagieren. Mit anderen Worten, Sie brauchen Übersetzer, die jederzeit und für jeden Auftrag bereit sind, sich als Partner verantwortungsvoll einzusetzen.
Bei der Einführung eines neuen Produktes oder der Veröffentlichung eines Geschäftsberichtes ist die Übersetzung häufig der letzte entscheidende Schritt, das „letzte Detail“, das es zu regeln gilt und mit dem Ihr Projekt, in das Sie bereits bedeutende personelle und finanzielle Mittel investiert haben, steht oder fällt.
Es kommt für Sie nicht in Frage, den Erfolg Ihres Projektes aufs Spiel zu setzen, weil Ihre Grundaussage dem Leser wegen einer holprigen Übersetzung unverständlich bleibt.
Ihr Übersetzer sollte nicht nur bestens die Sprache des Zielpublikums beherrschen, sondern auch genau Ihre Sprache sprechen – die Sprache der Bank-, Finanz- und Unternehmenswelt.
Sie haben die sensiblen, strategischen, komplexen Dokumente und Unterlagen identifiziert, die Sie Partnern anvertrauen wollen, denen Sie voll vertrauen können. Dabei verlangen Sie sowohl die fundierte Beherrschung Ihrer internen oder themenspezifischen Terminologie. Sie wünschen, dass die Tonalität des Textes auf Ihr Zielpublikum abgestimmt ist. Dies können Ihnen nur Branchenexperten mit ausgezeichneten Sprach- und Übersetzungsfähigkeiten bzw. erfahrene Übersetzer bieten, die sich in der Finanzwelt wie zu Hause fühlen.
Sie verlangen vor Lieferung der Übersetzung das Lektorat des Textes durch einen zweiten Spezialisten .
Copyright © 2009 - Dominique Jonkers
Réalisation du site : XP-Internet